《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析1 賞析 全詩(shī)開(kāi)篇就呈現(xiàn)出一作邊塞題材詩(shī)歌中少有的*和氛圍,這主要是通過(guò)前兩句的實(shí)景描寫(xiě)表現(xiàn)的。在笛聲和月色中,邊塞一片祥和,彌漫著一種柔和明朗的氛圍。下面兩句寫(xiě)的是虛景。下面是小編為大家整理的《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(2023年),供大家參考。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析1
賞析
全詩(shī)開(kāi)篇就呈現(xiàn)出一作邊塞題材詩(shī)歌中少有的*和氛圍,這主要是通過(guò)前兩句的實(shí)景描寫(xiě)表現(xiàn)的。在笛聲和月色中,邊塞一片祥和,彌漫著一種柔和明朗的氛圍。下面兩句寫(xiě)的是虛景。在這里,詩(shī)人寫(xiě)到了落梅,即古代笛子曲《梅花落》。在茫茫的寧?kù)o夜色中,《梅花落》曲子借著風(fēng)傳滿(mǎn)關(guān)山,構(gòu)成一種深遠(yuǎn)的意境。
這首七言絕句,前兩句實(shí)寫(xiě),后兩句虛寫(xiě),寫(xiě)法獨(dú)特,文字優(yōu)美,意蘊(yùn)無(wú)窮。虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。在諸多的唐代邊塞詩(shī)歌中,此詩(shī)獨(dú)樹(shù)一幟,堪稱(chēng)佳作。
《塞上聽(tīng)吹笛》古詩(shī)翻譯
《塞上聽(tīng)吹笛》高適
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
翻譯
胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閑。
借問(wèn)悠悠的落梅樂(lè)曲有幾首?長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里吹拂一夜灑滿(mǎn)關(guān)山。
作者簡(jiǎn)介
高適,唐代詩(shī)人。字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景縣)人。早年仕途失意。后來(lái)客游河西,先為哥舒翰*,后歷任淮南、四川節(jié)度使,終散騎常侍。封渤海縣侯。其詩(shī)以七言歌行最富特色,筆力雄健,氣勢(shì)奔放。邊塞詩(shī)與岑參齊名,并稱(chēng)“高岑”,風(fēng)格也大略相近。有《高常待集》。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析2
賞析
全詩(shī)開(kāi)篇就呈現(xiàn)出一作邊塞題材詩(shī)歌中少有的*和氛圍,這主要是通過(guò)前兩句的實(shí)景描寫(xiě)表現(xiàn)的。在笛聲和月色中,邊塞一片祥和,彌漫著一種柔和明朗的氛圍。下面兩句寫(xiě)的是虛景。在這里,詩(shī)人寫(xiě)到了落梅,即古代笛子曲《梅花落》。在茫茫的寧?kù)o夜色中,《梅花落》曲子借著風(fēng)傳滿(mǎn)關(guān)山,構(gòu)成一種深遠(yuǎn)的意境。
這首七言絕句,前兩句實(shí)寫(xiě),后兩句虛寫(xiě),寫(xiě)法獨(dú)特,文字優(yōu)美,意蘊(yùn)無(wú)窮。虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。在諸多的唐代邊塞詩(shī)歌中,此詩(shī)獨(dú)樹(shù)一幟,堪稱(chēng)佳作。
《塞上聽(tīng)吹笛》古詩(shī)翻譯
《塞上聽(tīng)吹笛》高適
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
翻譯
胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閑。
借問(wèn)悠悠的落梅樂(lè)曲有幾首?長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里吹拂一夜灑滿(mǎn)關(guān)山。
作者簡(jiǎn)介
高適,唐代詩(shī)人。字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景縣)人。早年仕途失意。后來(lái)客游河西,先為哥舒翰*,后歷任淮南、四川節(jié)度使,終散騎常侍。封渤海縣侯。其詩(shī)以七言歌行最富特色,筆力雄健,氣勢(shì)奔放。邊塞詩(shī)與岑參齊名,并稱(chēng)“高岑”,風(fēng)格也大略相近。有《高常待集》。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇擴(kuò)展閱讀
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展1)
——《聽(tīng)彈琴》全詩(shī)及賞析3篇
《聽(tīng)彈琴》全詩(shī)及賞析1
【詩(shī)句】泠泠七絲上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。
【出處】唐·劉長(zhǎng)卿《聽(tīng)彈琴》
【意思】七弦琴上彈奏出清越的樂(lè)音,我凝神靜聽(tīng),那肅穆凄清的旋律如寒風(fēng)入松,濤聲陣陣。
【全詩(shī)】
《聽(tīng)彈琴》
.[唐].劉長(zhǎng)卿.
泠泠七絲上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。
古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。
【注釋】 ①詩(shī)題一作《聽(tīng)彈琴》。②泠泠:形容琴聲的清幽。七弦:琴本五弦,象征五行。配五音,宮、商、角、微、羽。后周文王加一弦,武王又加一弦,成為七弦。松風(fēng):即 《風(fēng)入松》,琴調(diào)名
【全詩(shī)賞析】
琴是古樂(lè)器,多為七弦,所以詩(shī)以“七弦”代之。“泠泠”形容琴聲清越,詩(shī)人接著以“松風(fēng)寒”襯托琴聲,風(fēng)入松林的宏大聲音,更顯出琴音的清高;同時(shí)寫(xiě)明詩(shī)人出神入靜,仔細(xì)傾聽(tīng)的情形,而古琴曲又有《風(fēng)入松》曲調(diào),詩(shī)人一語(yǔ)雙關(guān),用心良苦。
接下來(lái)詩(shī)人沒(méi)去描寫(xiě)琴聲,而轉(zhuǎn)入議論抒情。“古調(diào)”高雅,可是當(dāng)時(shí)的世俗民眾都轉(zhuǎn)去聽(tīng)“瑟琶起舞換新聲”了,沒(méi)有人愛(ài)聽(tīng)“古調(diào)”,因而也沒(méi)有幾個(gè)人彈奏古調(diào)。“雖”字使詩(shī)意發(fā)生轉(zhuǎn)折,引發(fā)詩(shī)人對(duì)流俗世尚的感慨,流露出詩(shī)人曲高和寡之意。下文“多”更是推波助瀾,反襯出詩(shī)人“弦斷誰(shuí)聽(tīng)”的感嘆。
詩(shī)人敘事、議論、抒情從容不迫,委婉曲折,題詠聽(tīng)琴,實(shí)為寄托自己兩度遭貶,冠世奇才無(wú)人憐賞的惆悵之情,描寫(xiě)自己寂寞無(wú)援的境況。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展2)
——《塞上聽(tīng)吹笛》唐詩(shī)3篇
《塞上聽(tīng)吹笛》唐詩(shī)1
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間;
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
《塞上聽(tīng)吹笛》唐高適
讀唐詩(shī),最?lèi)?ài)是高適的《塞上聽(tīng)吹笛》。讀它寧?kù)o而致遠(yuǎn),讀它清麗而祥和,讀它虛實(shí)而和諧,讀它高遠(yuǎn)而深長(zhǎng)。
讀詩(shī)如聽(tīng)笛,我聽(tīng)出別具一格的冰清玉潔般的音符,清越又甜美,只因那是故鄉(xiāng)之梅的清香,在月明邊塞的上空綻放。聽(tīng)笛心形,那雪凈牧馬、月明羌笛、梅花關(guān)山,虛實(shí)交錯(cuò),美妙闊遠(yuǎn)。
實(shí)景一幅畫(huà),是雪凈開(kāi)朗,是明月寧?kù)o。
北方,北方;邊關(guān),邊關(guān)。春風(fēng)吹雪干干凈凈,新綠一眼點(diǎn)點(diǎn)漫漫。夕陽(yáng)依在遠(yuǎn)山的肩上,暮色緩緩地為山野披上灰色的袈裟。遠(yuǎn)天飛起輕塵,牧馬戰(zhàn)士一聲鞭響,擊碎傍晚的靜寂。歸來(lái)了,馬群奔馳晚霞,馬嘶聲聲營(yíng)房。
終于,大地恢復(fù)一片靜謐*和。天藍(lán)如湖,月亮被一方白云擦拭著臉而出,流瀉靚麗,寫(xiě)意圣潔。邊防了望樓屹立,大漠胡楊張望。忽然,不知哪樓何人吹笛,是羌笛,清脆高亢,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)。
虛景一笛香,是寫(xiě)聲成象,是設(shè)問(wèn)出香。
笛音悠揚(yáng),一種熟悉的舒暢,那是南方《梅花落》的曲調(diào)。羌笛清麗,如泣如訴,吹柔了戰(zhàn)士遠(yuǎn)離故土的心。再屏息靜聽(tīng)是風(fēng),是笛,是梅,是香,是落梅的花瓣香,四處飄散。
那是遙遠(yuǎn)的花香,乘著月光,從家鄉(xiāng)千里迢迢而來(lái)。千里月光大道,千里梅花飄香。羌笛,羌笛; 梅香,梅香。和色和香,灑滿(mǎn)大唐關(guān)山月;風(fēng)吹一夜,虛實(shí)千里聞梅香。
一問(wèn)何處落?謂風(fēng)謂月,梅落輕舞飛揚(yáng),梅香漫溢關(guān)山。讀凈,讀還,重重在上。春天來(lái)了,胡馬北還,狼煙暫息,邊關(guān)危解。和*的意蘊(yùn)于笛音里,有感而不傷,有思而梅香。主題深化了,心緒緩解了,和*了,可以回家了。
一詩(shī)安然祥和,一詩(shī)柔情蜜意;一詩(shī)和*向往,一詩(shī)千里梅香。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展3)
——塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析1
原文
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
譯文
冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚(yáng)的笛聲回蕩在戍樓間。
試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿(mǎn)了關(guān)山。
注釋
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩(shī)題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門(mén)關(guān)聽(tīng)吹笛》。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對(duì)西北部民族的稱(chēng)呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。
羌(qiāng)笛:羌族管樂(lè)器。
戍樓:報(bào)警的烽火樓。
梅花何處落:此句一語(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》屬于漢樂(lè)府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說(shuō)詩(shī)文里數(shù)目字有“實(shí)數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分。高適在這首詩(shī)中寫(xiě)景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)了詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩(shī)有著幾分田園詩(shī)的風(fēng)味。
此詩(shī)寫(xiě)塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無(wú)哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿(mǎn)整個(gè)關(guān)山,以可見(jiàn)的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
前二句寫(xiě)的是實(shí)景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時(shí)節(jié)了。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來(lái),天空灑下明月的清輝。開(kāi)篇就造成一種邊塞詩(shī)中不多見(jiàn)的和*寧謐的氣氛,這與“雪凈”“牧馬”等字面大有關(guān)系。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開(kāi)廓的情景使人聯(lián)想到《過(guò)秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。這個(gè)開(kāi)端為全詩(shī)定下了一個(gè)開(kāi)朗壯闊的基調(diào)。
在如此蒼茫而又清澄的`夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊。“梅花何處落”是將“梅花落”三字拆用,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本為羌笛聲,但仿佛風(fēng)吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿(mǎn)關(guān)山。詩(shī)的三四句與“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿(mǎn)洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說(shuō)風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿(mǎn)關(guān)山,其境界很動(dòng)人。
三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開(kāi)滿(mǎn)關(guān)山的虛景,呼應(yīng)雪凈月明的實(shí)景,委婉含蓄地表達(dá)了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強(qiáng)烈感情。仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿(mǎn)關(guān)山。這固然是寫(xiě)聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問(wèn)出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實(shí)景配搭和諧,虛實(shí)交錯(cuò),構(gòu)成美妙闊遠(yuǎn)的意境,這境界是任何高明的畫(huà)手也難以畫(huà)出的。同時(shí),它仍包含通感,即由聽(tīng)曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽(tīng)曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒(méi)有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過(guò),這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂(lè)觀開(kāi)朗的基調(diào)所決定的,同時(shí)也有關(guān)乎盛唐氣象。詩(shī)人時(shí)在哥舒翰幕府,同時(shí)所作《登隴詩(shī)》云:“淺才登一命,孤劍通萬(wàn)里。豈不思故鄉(xiāng),從來(lái)感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩(shī)方能感而不傷。
這首七言絕句,由雪凈月明的實(shí)景寫(xiě)到梅花紛飛的虛景,虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析2
原文
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
譯文
冰雪融盡,入侵的胡兵已經(jīng)悄然返還。月光皎潔,悠揚(yáng)的笛聲回蕩在戍樓間。
試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿(mǎn)了關(guān)山。
注釋
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩(shī)題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門(mén)關(guān)聽(tīng)吹笛》。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對(duì)西北部民族的稱(chēng)呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。
羌(qiāng)笛:羌族管樂(lè)器。
戍樓:報(bào)警的烽火樓。
梅花何處落:此句一語(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》屬于漢樂(lè)府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說(shuō)詩(shī)文里數(shù)目字有“實(shí)數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分。高適在這首詩(shī)中寫(xiě)景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)了詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩(shī)有著幾分田園詩(shī)的風(fēng)味。
此詩(shī)寫(xiě)塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無(wú)哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿(mǎn)整個(gè)關(guān)山,以可見(jiàn)的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
前二句寫(xiě)的是實(shí)景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時(shí)節(jié)了。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來(lái),天空灑下明月的清輝。開(kāi)篇就造成一種邊塞詩(shī)中不多見(jiàn)的和*寧謐的氣氛,這與“雪凈”“牧馬”等字面大有關(guān)系。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開(kāi)廓的情景使人聯(lián)想到《過(guò)秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。這個(gè)開(kāi)端為全詩(shī)定下了一個(gè)開(kāi)朗壯闊的基調(diào)。
在如此蒼茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊。“梅花何處落”是將“梅花落”三字拆用,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本為羌笛聲,但仿佛風(fēng)吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿(mǎn)關(guān)山。詩(shī)的"三四句與“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿(mǎn)洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說(shuō)風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿(mǎn)關(guān)山,其境界很動(dòng)人。
三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開(kāi)滿(mǎn)關(guān)山的虛景,呼應(yīng)雪凈月明的實(shí)景,委婉含蓄地表達(dá)了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強(qiáng)烈感情。仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿(mǎn)關(guān)山。這固然是寫(xiě)聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問(wèn)出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實(shí)景配搭和諧,虛實(shí)交錯(cuò),構(gòu)成美妙闊遠(yuǎn)的意境,這境界是任何高明的畫(huà)手也難以畫(huà)出的。同時(shí),它仍包含通感,即由聽(tīng)曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽(tīng)曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒(méi)有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過(guò),這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂(lè)觀開(kāi)朗的基調(diào)所決定的,同時(shí)也有關(guān)乎盛唐氣象。詩(shī)人時(shí)在哥舒翰幕府,同時(shí)所作《登隴詩(shī)》云:“淺才登一命,孤劍通萬(wàn)里。豈不思故鄉(xiāng),從來(lái)感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩(shī)方能感而不傷。
這首七言絕句,由雪凈月明的實(shí)景寫(xiě)到梅花紛飛的虛景,虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展4)
——杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析3篇
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析1
春望
唐杜甫
【原文】
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。(主要寫(xiě)春望之景)烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。(主要抒春望之情)
【注釋】
國(guó)破:指都城長(zhǎng)安被攻陷,一說(shuō)指國(guó)家殘破。城:長(zhǎng)安城。草木深:草木叢生,極言荒涼。
感時(shí):感傷時(shí)局動(dòng)蕩。花濺淚:是說(shuō)詩(shī)人見(jiàn)花而流淚,同時(shí)覺(jué)得花也像人一樣流淚。恨別:悵恨與家人離別。鳥(niǎo)驚心:是說(shuō)詩(shī)人聞鳥(niǎo)鳴而驚心,同時(shí)覺(jué)得鳥(niǎo)也像人一樣驚心。
烽火:戰(zhàn)火。連三月:據(jù)史*載,這年春季的三個(gè)月,安史叛軍與唐軍之間的戰(zhàn)爭(zhēng)一直未斷。
渾欲:簡(jiǎn)直要。不勝:比不上。
【賞析】
這首詩(shī)作于唐肅宗至德二年(757年)春。唐玄宗天寶十四載(755年)冬,安史之亂爆發(fā)。第二年七月,太子李亨即位于靈武,改元至德,是為肅宗。杜甫自鄜周羌村只身北上,前往投奔。但途中為安史叛軍所俘,押回淪陷后的長(zhǎng)安。公元757年3月,大自然的美好春光又降臨到這座歷經(jīng)洗劫、繁華銷(xiāo)盡的都城。杜甫憂(yōu)傷地徘徊于曲江一帶,他感時(shí)念亂、睹物神傷,吟成了這首名作。
這是一首五言律詩(shī)。作者通過(guò)眺望淪陷后長(zhǎng)安的破敗景象,抒發(fā)了感時(shí)恨別、憂(yōu)國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望。
“望”是全篇的貫穿線索,從所望的景色開(kāi)始,以望者的情態(tài)作結(jié)。抒寫(xiě)主人公形象鮮明突出,是這首詩(shī)的重要藝術(shù)特色,它起到了深化主題的作用。善于將眼前景、胸中情融為一體,是這首詩(shī)的又一成功之處。它的特色主要表現(xiàn)在利用大自然的和諧景象(“花”、“鳥(niǎo)”)和詩(shī)人內(nèi)心的不和諧情緒(“感時(shí)”、“恨別”)之間的矛盾,使所要表現(xiàn)的憂(yōu)思更加突出,從而增強(qiáng)了藝術(shù)效果。
首聯(lián)從大處落筆,總寫(xiě)望中所見(jiàn)。國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。上句蘊(yùn)含山河依舊、世事全非的深沉感慨,下句極寫(xiě)城池殘破、人煙稀少的荒蕪景象。“國(guó)”、“破”、“春”分別點(diǎn)明地點(diǎn)、背景、節(jié)令。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿(mǎn)目凄然。司馬光說(shuō):“‘山河在’,明無(wú)余物矣;‘草木深’,明無(wú)人矣。”(《溫公續(xù)詩(shī)話》)詩(shī)人在此明為寫(xiě)景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩(shī)意翻跌。“國(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反。“國(guó)破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈。“國(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說(shuō):“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧。”(《唐音癸簽》卷九)
頷聯(lián)由大到小,由總覽轉(zhuǎn)為具體抒寫(xiě)自己在這特殊的春天里的感受。這兩句一般解釋是,對(duì)亂世別離的悲涼情景,花也為之落淚,鳥(niǎo)也為之驚心。作者觸景生情,移情于物,正見(jiàn)好詩(shī)含蘊(yùn)之豐富。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥(niǎo)驚心”。
頸聯(lián)分別從“感時(shí)”、“恨別”轉(zhuǎn)出,但下句又因上句而生。戰(zhàn)火不斷,是寫(xiě)國(guó)憂(yōu);消息隔絕,是說(shuō)家愁。這聯(lián)深一層寫(xiě)春日所感,直抒胸臆,自然深摯。自安史叛亂以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過(guò)“萬(wàn)金”啊!“家書(shū)抵萬(wàn)金”,寫(xiě)出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
尾聯(lián)以正面描繪詩(shī)人的自我形象作為全篇的收束。通過(guò)白發(fā)日稀、頻頻搔首的外在形態(tài),表現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心深處“乾坤含瘡痍,憂(yōu)虞何時(shí)畢”(《出征》)的深廣憂(yōu)思。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而不*直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書(shū)抵萬(wàn)金”亦為流傳千古之名言。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析2
春望
杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
3、渾:簡(jiǎn)直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長(zhǎng)安城滿(mǎn)目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。
三個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
家書(shū)珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析3
【原文】
春望
——[唐]杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【賞析】
756年六月,安史叛軍攻下長(zhǎng)安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽(tīng)到消息后去投奔肅宗。
途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安。《春望》寫(xiě)于次年三月。它集中地表達(dá)了詩(shī)人憂(yōu)國(guó)傷時(shí)、念家悲己的感情,感人至深。
“國(guó)破山河在,城春草木深。”開(kāi)篇即寫(xiě)春望所見(jiàn):國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿(mǎn)目凄然。詩(shī)人在此明為寫(xiě)景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)營(yíng)造了氣氛。同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整,圓熟自然,詩(shī)意跌宕。“國(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反,對(duì)照強(qiáng)烈。“國(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。”這兩句通常解釋為,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語(yǔ)承上,以“恨別”一語(yǔ)啟下,章法分明。
詩(shī)的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見(jiàn)詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分──思念親人。
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。”自安史叛亂以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。詩(shī)人妻子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂?duì)繅?mèng)繞,家書(shū)不至,他如何放心得下?“抵萬(wàn)金”寫(xiě)出了家書(shū)的珍貴,寫(xiě)出了消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,表達(dá)了對(duì)妻子兒女的強(qiáng)烈思念。這是人人心中會(huì)有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無(wú)聊賴(lài)之際,搔首躊躇,頓覺(jué)稀疏短發(fā),幾不勝簪。“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見(jiàn)愁的程度。這樣,在國(guó)破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂(yōu)國(guó)、傷時(shí)、思家所致。
縱觀全詩(shī),前四句寫(xiě)春城敗象,飽含感嘆;后四句寫(xiě)心念親人境況,充溢離情。全詩(shī)深沉蘊(yùn)藉、真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家、眷念家人的美好情操,因而千百年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展5)
——《馬詩(shī)》全詩(shī)翻譯及賞析3篇
《馬詩(shī)》全詩(shī)翻譯及賞析1
馬詩(shī)二十三首·其四
此馬非凡馬,房星本是星。
向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。
翻譯
這匹馬不像是人間的凡馬,似乎是天上的房星下凡。
它看上去瘦骨磷峋,可你如果上前去敲一敲它的瘦骨,好像還能聽(tīng)見(jiàn)錚錚的銅聲。
譯文
這匹馬不像是人間的凡馬,
似乎是天上的房星下凡。
它看上去瘦骨磷峋,可你如果上前去敲一敲它的瘦骨,
好像還能聽(tīng)見(jiàn)錚錚的銅聲。
鑒賞
首句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直言本意,肯定并且強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌所表現(xiàn)的是一匹非同尋常的好馬。起句*直,實(shí)在沒(méi)有多少詩(shī)味。
次句“房星本是星”,乍看起來(lái)像是重復(fù)第一句的"意思。“房星”指馬,句謂房星原是天上的星宿,也就是說(shuō)這匹馬本不是塵世間的凡物。如果這句的含義僅限于此,與首句幾乎一模一樣,那就犯了重沓的毛病。詩(shī)只四句,首句**,次句又作了一次重復(fù),那么這首詩(shī)就有一半索然無(wú)味,沒(méi)有價(jià)值。但如細(xì)細(xì)咀嚼,便會(huì)發(fā)現(xiàn)第二句別有新意,只是意在言外,比較隱晦曲折。《晉書(shū)·天文志》中有這樣一段話:“房四星,亦曰天駟,為天馬,主車(chē)駕。房星明,則王者明。”它把“房星”和“王者”直接聯(lián)系起來(lái),就是說(shuō)馬的處境如何與王者的明暗、國(guó)家的治亂息息相關(guān)。既然馬的素質(zhì)好遭遇不好,那么,王者不明,政事不理的狀況就不言可喻了。這是一種“滲透法”,通過(guò)曲折引申,使它所表達(dá)的實(shí)際意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)字面的含義。
三、四句寫(xiě)馬的形態(tài)和素質(zhì)。如果說(shuō)前二句主要是判斷和推理,缺乏鮮明生動(dòng)的形象,那么,后二句恰恰相反,它們繪聲繪影,完全借助形象表情達(dá)意。李賀寫(xiě)詩(shī),善于捕捉形象,“狀難見(jiàn)之景如在目前”,這兩句就是突出的例子。“瘦骨”寫(xiě)形,表現(xiàn)馬的處境;“銅聲”寫(xiě)質(zhì),反映馬的素質(zhì)。這匹馬瘦骨嶙嶙,說(shuō)明境遇不好。在常人的眼里,它不過(guò)是匹筋疲力盡的凡馬,只有真正愛(ài)馬并且善于相馬的人,才不把它當(dāng)作凡馬看待。“向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。”盡管它境遇惡劣,被折騰得不成樣子,卻仍然骨帶銅聲。“銅聲”二字,讀來(lái)渾厚凝重,有立體感。它所包含的意思也很豐富:銅聲悅耳,表明器質(zhì)精良,從而生動(dòng)地顯示了這匹馬骨力堅(jiān)勁的美好素質(zhì),使內(nèi)在的東西外現(xiàn)為可聞、可見(jiàn)、可感、可知的物象。“素質(zhì)”原很抽象,“聲音”也比較難于捉摸,它們都是“虛”的東西。以虛寫(xiě)虛,而又要化虛為實(shí),的確很不容易,而詩(shī)人只用了短短五個(gè)字就做到了,形象化技法之高妙,可說(shuō)已達(dá)到爐火純青的程度。尤其可貴的是,詩(shī)歌通過(guò)寫(xiě)馬,創(chuàng)造出物我兩契的深遠(yuǎn)意境。詩(shī)人懷才不遇,景況凄涼,恰似這匹瘦馬。他寫(xiě)馬,不過(guò)是婉曲地表達(dá)出郁積心中的怨憤之情。
《馬詩(shī)》全詩(shī)翻譯及賞析2
李賀《馬詩(shī)二十三首》之五
大漠沙如雪, 燕山月似鉤。
何當(dāng)金絡(luò)腦, 快走踏清秋。
注釋?zhuān)?/strong>
①大漠:沙漠。
②燕山:燕然山,今蒙古人民共和國(guó)的杭愛(ài)山。大漠和燕山,俱是當(dāng)時(shí)邊塞爭(zhēng)戰(zhàn)之處,是良馬、英雄絕好的用武之地。
③何當(dāng):何時(shí)。
④金絡(luò)腦:絡(luò)腦,絡(luò)頭、轡頭。以金作絡(luò)頭,表示主人對(duì)馬的寵愛(ài)、重視。
⑤清秋:天清氣爽的秋天。
譯文1:
廣闊的沙漠在月的映照下如鋪上了一層霜雪,燕山之上懸掛著一輪如銀鉤的彎月。何時(shí)能配上金飾的絡(luò)頭,在清爽的秋季里奔馳在沙場(chǎng)上。
譯文2:
大漠里塵沙似雪,一彎如鉤殘?jiān)聮煸谘嗌街稀:螘r(shí)才能騎上快馬,在清秋時(shí)節(jié)盡情馳騁。
賞析
這首以馬喻人,托物言志,抒發(fā)詩(shī)人懷才不遇,借良馬希望帶上金絡(luò)頭,以圖得到重用,一顯身手的心愿——廣闊的沙漠,沙白如雪,燕山新月初上,其彎如鉤,這種邊塞爭(zhēng)戰(zhàn)之處,正是良馬和英雄絕好的用武之地;然而,何時(shí)戰(zhàn)馬才能配上金絡(luò)腦,快步馳騁在清秋的大地上?語(yǔ)言明快,風(fēng)格健爽。一個(gè)“踏”字,仿佛聽(tīng)到了戰(zhàn)馬奔騰的聲音,又好像看到戰(zhàn)馬風(fēng)馳電掣的雄姿,給人以立體感。四句詩(shī),前兩句寫(xiě)景,后兩句抒情。景非實(shí)地,情是真情;情景相襯,鮮明地表達(dá)了詩(shī)人意圖立功疆場(chǎng)的強(qiáng)烈感情。
一、二句展現(xiàn)出一片富于特色的邊疆戰(zhàn)場(chǎng)景色,如同運(yùn)用賦的手法:連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空;*沙萬(wàn)里,在月光下像是鋪上一層白皚皚的霜雪。這幅戰(zhàn)場(chǎng)景色,一般人也許只覺(jué)悲涼肅殺,但對(duì)于志在報(bào)國(guó)之士卻有異乎尋常的吸引力。“燕山月似鉤”與“曉月當(dāng)簾掛玉弓”(《南園·尋章摘句老雕蟲(chóng)》)匠心正同,“鉤”是一種彎刀,與“玉弓”均屬武器,從明晃晃的月牙聯(lián)想到武器的形象,也就含有思戰(zhàn)斗之意。作者所處的貞元(785年-805年)、元和(806年-820年)之際,正是藩鎮(zhèn)極為跋扈的時(shí)代,而“燕山”暗示的幽州薊門(mén)一帶又是藩鎮(zhèn)肆虐為時(shí)最久、為禍最烈的地帶,所以詩(shī)意是頗有現(xiàn)實(shí)感慨的。思戰(zhàn)之意也有針對(duì)性。*沙如雪的疆場(chǎng)寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句寫(xiě)景,實(shí)際上是開(kāi)啟后兩句的抒情,又具有興起的意義。
三、四句,詩(shī)人借馬以抒情:“什么時(shí)候才能披上威武的鞍具,在秋高氣爽的疆場(chǎng)上馳騁,建樹(shù)功勛呢?”《馬詩(shī)·龍脊貼連錢(qián)》里說(shuō):“龍背鐵連錢(qián),銀蹄白踏煙。無(wú)人織錦襜,誰(shuí)為鑄金鞭?”其中“無(wú)人織錦襜”二句的慨嘆與“何當(dāng)金絡(luò)腦”表達(dá)的是同一個(gè)意思,就是企盼把良馬當(dāng)作良馬對(duì)待,以效大用。“金絡(luò)腦”、“錦襜”、“金鞭”統(tǒng)屬貴重鞍具,都是象征馬受重用。這是作者渴望建功立業(yè)而又不被賞識(shí)所發(fā)出的嘶鳴。
《馬詩(shī)》全詩(shī)翻譯及賞析3
馬詩(shī)二十三首·其四
此馬非凡馬,房星本是星。
向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。
翻譯
這匹馬不像是人間的凡馬,似乎是天上的房星下凡。
它看上去瘦骨磷峋,可你如果上前去敲一敲它的瘦骨,好像還能聽(tīng)見(jiàn)錚錚的"銅聲。
譯文
這匹馬不像是人間的凡馬,
似乎是天上的房星下凡。
它看上去瘦骨磷峋,可你如果上前去敲一敲它的瘦骨,
好像還能聽(tīng)見(jiàn)錚錚的銅聲。
鑒賞
首句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直言本意,肯定并且強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌所表現(xiàn)的是一匹非同尋常的好馬。起句*直,實(shí)在沒(méi)有多少詩(shī)味。
次句“房星本是星”,乍看起來(lái)像是重復(fù)第一句的意思。“房星”指馬,句謂房星原是天上的星宿,也就是說(shuō)這匹馬本不是塵世間的凡物。如果這句的含義僅限于此,與首句幾乎一模一樣,那就犯了重沓的毛病。詩(shī)只四句,首句**,次句又作了一次重復(fù),那么這首詩(shī)就有一半索然無(wú)味,沒(méi)有價(jià)值。但如細(xì)細(xì)咀嚼,便會(huì)發(fā)現(xiàn)第二句別有新意,只是意在言外,比較隱晦曲折。《晉書(shū)·天文志》中有這樣一段話:“房四星,亦曰天駟,為天馬,主車(chē)駕。房星明,則王者明。”它把“房星”和“王者”直接聯(lián)系起來(lái),就是說(shuō)馬的處境如何與王者的明暗、國(guó)家的治亂息息相關(guān)。既然馬的素質(zhì)好遭遇不好,那么,王者不明,政事不理的狀況就不言可喻了。這是一種“滲透法”,通過(guò)曲折引申,使它所表達(dá)的實(shí)際意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)字面的含義。
三、四句寫(xiě)馬的形態(tài)和素質(zhì)。如果說(shuō)前二句主要是判斷和推理,缺乏鮮明生動(dòng)的形象,那么,后二句恰恰相反,它們繪聲繪影,完全借助形象表情達(dá)意。李賀寫(xiě)詩(shī),善于捕捉形象,“狀難見(jiàn)之景如在目前”,這兩句就是突出的例子。“瘦骨”寫(xiě)形,表現(xiàn)馬的處境;“銅聲”寫(xiě)質(zhì),反映馬的素質(zhì)。這匹馬瘦骨嶙嶙,說(shuō)明境遇不好。在常人的眼里,它不過(guò)是匹筋疲力盡的凡馬,只有真正愛(ài)馬并且善于相馬的人,才不把它當(dāng)作凡馬看待。“向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。”盡管它境遇惡劣,被折騰得不成樣子,卻仍然骨帶銅聲。“銅聲”二字,讀來(lái)渾厚凝重,有立體感。它所包含的意思也很豐富:銅聲悅耳,表明器質(zhì)精良,從而生動(dòng)地顯示了這匹馬骨力堅(jiān)勁的美好素質(zhì),使內(nèi)在的東西外現(xiàn)為可聞、可見(jiàn)、可感、可知的物象。“素質(zhì)”原很抽象,“聲音”也比較難于捉摸,它們都是“虛”的東西。以虛寫(xiě)虛,而又要化虛為實(shí),的確很不容易,而詩(shī)人只用了短短五個(gè)字就做到了,形象化技法之高妙,可說(shuō)已達(dá)到爐火純青的程度。尤其可貴的是,詩(shī)歌通過(guò)寫(xiě)馬,創(chuàng)造出物我兩契的深遠(yuǎn)意境。詩(shī)人懷才不遇,景況凄涼,恰似這匹瘦馬。他寫(xiě)馬,不過(guò)是婉曲地表達(dá)出郁積心中的怨憤之情。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展6)
——王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析 (菁選3篇)
王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析1
1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。
2、傅粉:史記:孝惠時(shí),郎侍中皆傅脂粉。
3、浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。
4、持謝:奉告。
5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見(jiàn)之,閉門(mén)而不出,貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。
6、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。
王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析2
艷麗的姿色向來(lái)為天下器重,
美麗的西施怎么能久處低微?
原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,
后來(lái)卻成了吳王宮里的愛(ài)妃。
*賤時(shí)難道有什么與眾不同?
顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。
曾有多少宮女為她搽脂敷粉,
她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。
君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅模?/p>
君王憐愛(ài)從不計(jì)較她的是非。
昔日一起在越溪浣紗的女伴,
再不能與她同車(chē)去來(lái)同車(chē)歸。
奉告那盲目效顰的鄰人東施,
光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
二:
艷色天下重,西施寧久微。 美麗容貌天下人珍重,西施女哪能長(zhǎng)久低微?
朝為越溪女,暮作吳宮妃。 早晨還是越溪的民女,晚上已成吳宮的貴妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。 貧賤時(shí)不比別人特殊,顯要后才感覺(jué)到稀奇。
邀人傅脂粉,不自著羅衣。 招呼女傭人替她搽粉,用不著自己打扮穿衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。 吳王寵愛(ài)更嬌態(tài)迷人,愛(ài)憐過(guò)度竟不明是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。 過(guò)去一起浣紗的同伴,不能夠一同乘車(chē)回歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。 奉勸西施鄰家的女子,怎能夠效法西施之美?
王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析3
這首詩(shī)借詠贊西施,比喻為人。本詩(shī)描寫(xiě)古代美女西施,贊頌西施的美艷絕倫不可仿效。西施,又稱(chēng)西子,名為夷光,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)越國(guó)人,生于浙江諸暨苧蘿村。當(dāng)時(shí)越國(guó)臣服于吳國(guó),越王勾踐身臥柴薪、口嘗苦膽,謀求復(fù)國(guó)。在國(guó)家危難之時(shí),西施將身許國(guó),由越王勾踐敬獻(xiàn)給吳王夫差,成了吳王最寵幸的妃子。吳王因?yàn)槊詰傥魇┟郎瑹o(wú)心朝政,最終成了孤家寡人。吳國(guó)最終被越國(guó)所滅。相傳吳國(guó)滅亡后,西施和范蠡一起泛舟五湖,不知去向。西施和楊貴妃、王昭君、貂蟬并稱(chēng)為*古代四大美女,其中西施居于首位,成為美麗的化身及代名詞。
在本詩(shī)中,詩(shī)人借西施由浣紗女到吳宮妃,由低微卑賤到無(wú)比尊貴這種偶然的命運(yùn)變更,來(lái)諷喻有才能之士只能憑借偶然機(jī)遇獲得君王看重的社會(huì)現(xiàn)實(shí),抨擊了不重才學(xué)重機(jī)遇的不*世態(tài)。恰如陳子昂曾經(jīng)在《隗君》詩(shī)里所寫(xiě)的“逢時(shí)獨(dú)為貴,歷代非無(wú)才”,詩(shī)人也在本詩(shī)中深深感慨“伴明君,做賢臣”這種際遇的難得。“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”兩句詩(shī),對(duì)那些趨炎附勢(shì)、*步青云的權(quán)貴進(jìn)行了嚴(yán)厲的`諷刺,表達(dá)了詩(shī)人宦途失意、壯志難酬的憤慨。
“艷色天下重,西施寧久微。朝為越溪女,暮作吳宮妃”四句,寫(xiě)西施有傾國(guó)傾城的美貌,不可能長(zhǎng)時(shí)間處于低微地位。接下來(lái),“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”六句,寫(xiě)西施一旦獲得君王的恩寵,身價(jià)便一下子高出百倍。“當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。持謝鄰家子,效顰安可希”四句,寫(xiě)容貌太差的人,想效法西施之美簡(jiǎn)直是自不量力。全詩(shī)語(yǔ)句盡管淺顯*淡,但其中卻蘊(yùn)含著深刻的寓意。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》里寫(xiě)道:“寫(xiě)盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這句評(píng)價(jià)頗為中肯。
《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇(擴(kuò)展7)
——王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析1
王維七言樂(lè)府詩(shī)《桃源行》將陶淵明敘事散文《桃花源記》改用詩(shī)歌形式表現(xiàn)出來(lái),更調(diào)動(dòng)了讀者的想象力,頗為后人稱(chēng)道;還有同名詩(shī)詞劉禹錫、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微畫(huà)雕《桃源行》則通過(guò)形象的畫(huà)面來(lái)開(kāi)拓詩(shī)境,“春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋”,一種理想社會(huì)的迷茫意境給人留下了無(wú)窮的回味。
王維七言樂(lè)府詩(shī)《桃源行》
漁舟逐水愛(ài)山春,*桃花夾去津。
坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪不見(jiàn)人。
山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋*陸。
遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
*明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)逐水:順著溪水。
(2)古津:古渡口。
(3)坐:因?yàn)椤?/p>
(4)一說(shuō)“行盡青溪忽值人”。見(jiàn)人:遇到路人。
(5)隈:山、水彎曲的地方。
(6)曠望:指視野開(kāi)闊。旋:不久。
(7)攢云樹(shù):云樹(shù)相連。攢,聚集。
(8)散花竹:指到處都有花和竹林。
(9)樵客:原本指打柴人,這里指漁人。
(10)武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
(11)物外:世外。
(12)房櫳:房屋的窗戶(hù)。
(13)喧:叫聲嘈雜。
(14)俗客:指誤入桃花源的漁人。
(15)引:領(lǐng)。都邑:指桃源人原來(lái)的家鄉(xiāng)。
(16)*明:天剛亮。閭巷:街巷。開(kāi):指開(kāi)門(mén)。
(17)薄暮:傍晚。
(18)避地:遷居此地以避禍患。去:離開(kāi)。
(19)靈境:指仙境。
(20)塵心:普通人的感情。鄉(xiāng)縣:家鄉(xiāng)。
(21)游衍:留連不去。
(22)自謂:自以為。不迷:不再迷路。
(23)峰壑:山峰峽谷。
(24)云林:云中山林。
(25)桃花水:春水。桃花開(kāi)時(shí)河流漲溢。
作品譯文:
漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。花樹(shù)繽紛,忘記了路程遠(yuǎn)近;行到青溪盡處,忽然隱約似見(jiàn)人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開(kāi)朗一片*川。遠(yuǎn)望去叢叢綠樹(shù)有如云霞綺聚集,進(jìn)村見(jiàn)戶(hù)戶(hù)門(mén)前翠竹鮮花掩映。第一次才聽(tīng)說(shuō)漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭(zhēng)相邀請(qǐng),詢(xún)問(wèn)那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當(dāng)初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過(guò)是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來(lái)此仙源。自認(rèn)為來(lái)過(guò)的地方不會(huì)迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當(dāng)時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!
譯文:
漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。坐看紅花一樹(shù)樹(shù)忘卻究竟走多遠(yuǎn);行至青溪盡頭空空蕩蕩不見(jiàn)有人。有一山洞入口暗行小徑開(kāi)頭曲折;走不多遠(yuǎn)旋即看見(jiàn)陸地廣闊無(wú)垠。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去有一個(gè)云樹(shù)相聚的去處;近看卻是千家萬(wàn)戶(hù)種滿(mǎn)花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒(méi)改變秦代的衣裙。他們居住的地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。月明高照松下房舍窗欞一片清靜;云中朝陽(yáng)初露到處是雞犬的吠鳴。聽(tīng)說(shuō)來(lái)了凡人大家集攏來(lái)看究竟;競(jìng)相引領(lǐng)回家打聽(tīng)家鄉(xiāng)近來(lái)情景。
天一亮,他們就開(kāi)門(mén)打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。當(dāng)初因?yàn)楸軄y先人離開(kāi)混亂人間;再說(shuō)來(lái)到這神仙境地就不想回還。深山峽谷誰(shuí)也不知道人世間的事;外界看這里也只看見(jiàn)渺遠(yuǎn)的云山。至今已不再懷疑仙境之難于聞見(jiàn);只是塵心未盡仍然思念舊的鄉(xiāng)縣。
出洞后盡管覺(jué)得桃花源山水遠(yuǎn)隔;始終打算辭家去桃花源長(zhǎng)期游歷。自以為走過(guò)的舊路應(yīng)該不會(huì)迷向;怎么知道山巒溝壑而今已經(jīng)改變。當(dāng)時(shí)只記得進(jìn)入山中后很遠(yuǎn)很深,沿著青溪幾經(jīng)轉(zhuǎn)折才到深邃云林。春天已經(jīng)來(lái)到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?
賞析:
這是王維十九歲時(shí)寫(xiě)的一首七言樂(lè)府詩(shī),題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》。清代吳喬在《圍爐詩(shī)話》中曾說(shuō):“意思,猶五谷也。文,則炊而為飯;詩(shī),則釀而為酒也。”好的詩(shī)應(yīng)當(dāng)像醇酒,讀后能令人陶醉。因此,要將散文的"內(nèi)容改用詩(shī)歌表現(xiàn)出來(lái),決不僅僅是一個(gè)改變語(yǔ)言形式的問(wèn)題,
還必須進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造。王維這首《桃源行》,正是由于成功地進(jìn)行了這種藝術(shù)上的再創(chuàng)造,因而具有獨(dú)立的藝術(shù)價(jià)值,得以與散文《桃花源記》并世流傳。
《桃源行》所進(jìn)行的藝術(shù)再創(chuàng)造,主要表現(xiàn)在開(kāi)拓詩(shī)的意境;而這種詩(shī)的意境,又主要通過(guò)一幅幅形象的畫(huà)面體現(xiàn)出來(lái)。
詩(shī)一開(kāi)始,就展現(xiàn)了一幅“漁舟逐水”的生動(dòng)畫(huà)面:遠(yuǎn)山近水,紅樹(shù)青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進(jìn)。詩(shī)人用艷麗的色調(diào),繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹(shù)”、“行盡青溪”作了鋪陳。這里,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優(yōu)美的詩(shī)的境界,而事件的開(kāi)端也蘊(yùn)含其中了。散文中所必不可少的交代:“晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近……”在詩(shī)中都成了釀“酒”的原材料,化為言外意、畫(huà)外音,讓讀者自己去想象、去體會(huì)了。在畫(huà)面與畫(huà)面之間,詩(shī)人巧妙地用一些概括性、過(guò)渡性的描敘,來(lái)牽引連結(jié),并提供線索,引導(dǎo)著讀者的想象,循著情節(jié)的發(fā)展向前推進(jìn)。“山口”、“山開(kāi)”兩句,便起到了這樣的作用。它通過(guò)概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進(jìn)入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開(kāi)朗、發(fā)現(xiàn)桃源的經(jīng)過(guò)。這樣,讀者的想象便跟著進(jìn)入了桃源,被自然地引向下一幅畫(huà)面。這時(shí),桃源的全景呈現(xiàn)在人們面前了:遠(yuǎn)處高大的樹(shù)木像是攢聚在藍(lán)天白云里,近處滿(mǎn)眼則是遍生于千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠(yuǎn)及近,云、樹(shù)、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫(huà)面中,透出了和*、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機(jī),讓讀者馳騁想象,去領(lǐng)悟、去意會(huì),去思而得之,而所謂詩(shī)的韻致、“酒”的醇味,也就蘊(yùn)含其中了。接著,讀者又可以想象到,漁人一步步進(jìn)入這幅圖畫(huà),開(kāi)始見(jiàn)到了其中的人物。“樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。”寫(xiě)出了桃源中人發(fā)現(xiàn)外來(lái)客的驚奇和漁人乍見(jiàn)“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無(wú)論魏晉”的意思。
中間十二句,是全詩(shī)的主要部分。“居人共住武陵源”,承上而來(lái),另起一層意思,然后點(diǎn)明這是“物外起田園”。接著,便連續(xù)展現(xiàn)了桃源中一幅幅景物畫(huà)面和生活畫(huà)面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽(yáng),云彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫(huà)面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動(dòng)態(tài),充滿(mǎn)著詩(shī)情畫(huà)意,表現(xiàn)出王維獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。漁人,這位不速之客的闖入,使桃源中人感到意外。“驚聞”二句也是一幅形象的畫(huà)面,不過(guò)畫(huà)的不是景物而是人物。“驚”、“爭(zhēng)”、“集”、“競(jìng)”、“問(wèn)”等一連串動(dòng)詞,把人們的神色動(dòng)態(tài)和感情心理刻畫(huà)得活靈活現(xiàn),表現(xiàn)出桃源中人淳樸、熱情的性格和對(duì)故土的關(guān)心。“*明”二句進(jìn)一步描寫(xiě)桃源的環(huán)境和生活之美好。“掃花開(kāi)”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點(diǎn)。“初因避地去人間,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來(lái)歷;“峽里誰(shuí)知有人事,世間遙望空云山”,在敘事中夾入情韻悠長(zhǎng)的詠嘆,文勢(shì)活躍多姿。
最后一層,詩(shī)的節(jié)奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動(dòng),將漁人離開(kāi)桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無(wú)限這許多內(nèi)容,一口氣抒寫(xiě)下來(lái),情、景、事在這里完全融合在一起了。“不疑”六句,在敘述過(guò)程中,對(duì)漁人輕易離開(kāi)“靈境”流露了惋惜之意,對(duì)云山路杳的“仙源”則充滿(mǎn)了向往之情。然而,時(shí)過(guò)境遷,舊地難尋,桃源已不知在何處了。這時(shí),只剩下了一片迷惘。最后四句,作為全詩(shī)的尾聲,與開(kāi)頭遙相照應(yīng)。開(kāi)頭是無(wú)意迷路而偶從迷中得之,結(jié)尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已。“春來(lái)遍是桃花水”,詩(shī)筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無(wú)窮的回味。
將這首《桃源行》詩(shī)與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說(shuō)二者都很出色,各有特點(diǎn)。散文長(zhǎng)于敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩(shī)中都沒(méi)有具體寫(xiě)到,卻又使人可以從詩(shī)的意境中想象到。詩(shī)中展現(xiàn)的是一個(gè)個(gè)畫(huà)面,造成詩(shī)的意境,調(diào)動(dòng)讀者的想象力,去想象、玩味那畫(huà)面以外的東西,并從中獲得一種美的感受。這就是詩(shī)之所以為詩(shī)的原因。
王維這首詩(shī)中把桃源說(shuō)成“靈境”、“仙源”,現(xiàn)代的人多有非議。其實(shí),詩(shī)中的“靈境”,也有云、樹(shù)、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時(shí)代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》基本上是一致的。
這首詩(shī)通過(guò)形象的畫(huà)面來(lái)開(kāi)拓詩(shī)境,可以說(shuō),是王維“詩(shī)中有畫(huà)”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩(shī)三十二句,四句或六句一換韻,*仄相間,轉(zhuǎn)換有致。詩(shī)的筆力舒健,從容雅致,游刃有余,頗為后人稱(chēng)道。清代王士禛說(shuō):“唐宋以來(lái),作《桃源行》最佳者,王摩詰(王維)、韓退之(韓愈)、王介甫(王安石)三篇。觀退之、介甫二詩(shī),筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩(shī),多少自在;二公便如努力挽強(qiáng),不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。”(《池北偶談》)這“多少自在”四字,便是極高的評(píng)價(jià)。翁方綱也極口推崇說(shuō),這首詩(shī)“古今詠桃源事者,至右丞而造極。”(《石洲詩(shī)話》)這正是結(jié)論性的評(píng)價(jià)。
推薦訪問(wèn):塞上 賞析 吹笛 《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析3篇 《塞上聽(tīng)吹笛》全詩(shī)賞析1 塞上聽(tīng)吹笛詩(shī)歌鑒賞