[摘要]《中國圖書館分類法》(第5版)對專業英語的分類不夠科學合理,給圖書管理和讀者利用帶來不便。根據專業英語的概念及其與基礎英語、雙語教材的關系,以及醫學專業英語的分類現狀,醫學專業英語的合理歸類應為:教學類的專業英語用書歸入“H319類”,實際實踐類的專業英語用書歸入“H31類”;且都用冒號組配到三級類號,并給出相關列類。
[關鍵詞]專業英語;醫學專業英語;《中國圖書館分類法》;分類方法;綜述
[中圖分類號]G2541[文獻標志碼]A[文章編號]1005-6041(2017)02-0075-05
隨著醫學與國際的交流越來越緊密,醫學專業英語在醫學院校的教學中占據著重要的地位,各種各樣的專業英語類圖書種類越來越豐富,館藏量也越來越大。因此,專業英語類圖書的正確歸類也影響著讀者對此類圖書的檢索和利用。目前有關專業英語在《中國圖書館分類法》(以下簡稱《中圖法》)中分類的研究文獻較多,利用主題途徑(檢索詞出現在題名或摘要或關鍵詞或正文中),以“(中圖法or中國圖書館分類法)and專業英語”為檢索式,在中國知網(CNKI)期刊數據庫中進行檢索,得到將近二十余篇相關文獻。而同樣條件在中國知網(CNKI)期刊數據庫中,以“(中圖法or中國圖書館分類法)and專業英語and醫學”為檢索式進行檢索,得到的文獻數為零。
本文通過文獻調研及書目數據調查,分析醫學專業英語的分類現狀,以期提出醫學專業英語類圖書在《中圖法》中的合理歸類辦法。
1專業英語的簡介
11 專業英語的概念
專業英語即專門用途英語(English for Specific Purpose,ESP)的簡稱,是根據學習者特定目的和特定需求開設的,與某種特定職業或學科相關的英語課程[1—4]。
12 專業英語和基礎英語的關系
基礎英語又稱通用英語,與專業英語之間有著共同的語言共核,即聽、說、讀、寫、譯等英語運用能力[2]。但兩者在使用領域和使用目的上有著顯著區別,專業英語與學科專業相關,有著很強的專業性的特點。而專業英語和通用英語都屬于英語教學的分支,是英語學習的不同階段[2—4]。
13 專業英語和雙語教材的關系
雙語教材以學習專業知識為首要目標,是以專業屬性為主且具有語言特征的文獻[5],往往較為系統地介紹專業的理論知識、科學概念等,有著較完整的學科體系。而專業英語以提高英語語言能力為目的,一般不具有完整的學科體系。專業英語學習也是雙語教材的銜接階段。
2專業英語的分類現狀
21 《中圖法》(第4版)專業英語的歸類
《中圖法》(第4版)中“H31英語”的類目注釋是這樣表述的:“總論英語語音、文字、詞匯、語法等的著作以及中等專業以上英語教材、課本、教學參考書等入此。例:《英語》(許國璋編)分類號為H31。”[6]
由于《中圖法》(第4版)中并未對專業英語的歸類做出統一規定,編目人員在分類標引中找不到專類,存在著無據可依的問題。
22 《中圖法》(第5版)專業英語的歸類
《中圖法》(第5版)對專業英語做出了明確的規定:“專業英語入有關各類”。“H31英語”的類目注釋也改為:“總論英語語音、文字、詞匯、語法等的著作以及中等專業以上英語教材、課本、教學參考書等入此。中等學校以上(包括中等專業英語專業)的英語教學法、教材、課本、教學參考書等入H319等有關各類。例:《英語》分類號為H31939。專業英語入有關各類。如:《國際商務英語》為F7-43”。[7]160
這使專業英語類圖書在分類上有了明晰的定位,但仍未解決專業英語圖書管理利用上的問題。比如,在實際工作中,類似如《醫療衛生英語高頻話題》《醫學英語視聽說教程》之類的圖書是該入“H3199會話”類目,還是歸入“R醫學”大類呢[8]?這給編目人員的分類標引帶來了一定的困擾。《中圖法》(第5版)對于各學科專業英語專論性的圖書,比如詞匯、聽力會話、寫作、閱讀等該如何歸類,并沒有明確的說明。
因此,也有很多編目人員認為《中圖法》(第5版)對專業英語歸類的注釋不夠科學合理。
23 醫學專業英語的歸類現狀
由于各高校圖書館的書目數據一般都是套錄CALIS(中國高等教育文獻保障系統)中心或者中國國家圖書館的聯機編目數據,因此筆者通過題名為檢索途徑,檢索詞為“醫學英語”,分別在CALIS聯合目錄檢索系統、中國國家圖書館聯機公共目錄查詢系統和廣西醫科大學圖書館(以下簡稱“我館”)書目檢索系統中進行檢索,調查醫學專業英語的歸類現狀。結果如表1所示:
通過總結表1得出,醫學專業英語的歸類主要集中在這幾類:1)“R”有關各類;2)“H31類”;3)“H3194類”;4)“H類”與專業類號組配;5)“H31類”的各下位類。
由此看來,目前醫學專業英語的分類還是存在著分歧,難以達到統一。有關醫學專業英語的圖書被分散到了多個類目下;甚至在我館的書目數據中還存在著同一主題的醫學專業英語圖書分類標引也不一致的問題;而與醫學專業類號組配的分類中,又存在著組配類目級次不一致的問題,有的用一級類號組配,有的用三級類號組配等。這些做法都不能很好地體現醫學專業英語的學科屬性,也有悖于分類法的學科主題分類標引一致的基本原則,更不利于圖書管理和讀者利用。
24 分類現狀評析
任何一種檢索語言,其理論發展固然重要,但應用實踐也十分重要。醫學圖書館和聯機編目中心的標引實踐在很大程度上代表了編目工作人員對醫學專業英語圖書館歸類的看法[9]。
241 入“R”有關各類的優缺點。跟《中圖法》(第4版)相比,《中圖法》(第5版)將專業英語入有關各類的做法,使得專業英語的歸類有著明確的規定,但仍存在著不足。1)從學科主題屬性來看,專業英語是以英語學習為目的的文獻,而不是專業性的學術專著。前文已論述過專業英語類圖書和雙語教材的區別,把兩者放在一起,既混淆了這兩類圖書的區別,也沒有揭示專業英語類圖書的學習專業英語知識的實質;更不符合《中圖法》按學科屬性歸類的原則。2)從讀者檢索習慣來看,讀者一般按照圖書的主題和母語的思維習慣來檢索,較容易將帶有“英語”字樣的圖書歸結為英語類圖書,而首先去“H”大類圖書中查找[10];再者,假如讀者想要查找的是一本專業書籍,檢索后借閱卻發現是一本專業英語類圖書,誤借就會使讀者的期望無法滿足。3)如果按《中圖法》的注釋歸類,同一學科的不同語種的專業外語類圖書就會被混排在一起[9,11],比如醫學英語、醫學日語、醫學韓語等圖書,語種不同,分類號卻相同,這也給讀者的檢索利用帶來很大的困難。
242 入“H31類”的優缺點。在分類標引實踐中,多數圖書館以及聯機編目中心都將大部分的專業英語類圖書歸入“H31類”,說明了這一做法還是具有廣泛的實踐基礎的,專業英語歸入語言類目也符合專業英語的語言屬性。但細究起來,也存在不少問題。1)這一歸類做法混淆了專業英語和基礎英語的關系。如前文中所提過的專業英語和基礎英語是有區別的,是并列又持續的關系,因此把這兩類圖書相提并論是非常錯誤的。2)專業英語歸入“H31類”,會使得這一類目下的書籍過于龐雜。以我館為例,254種醫學專業英語圖書淹沒在“H31類”下12萬多種將近4萬冊圖書中,再加上不同的著者號,使得該類圖書在架位上分散排列,不便于讀者的針對性檢索。3)與“H31類”總論性英語相比,專業英語圖書還有著專業性的特點,而只歸入“H31類”則無法揭示專業英語圖書的學科特點。
243 入“H3194類”的優缺點。這一歸類的依據是“H3194讀物”類目下的注釋為:“以提高閱讀能力為目的的各科簡易讀物、對照讀物、注釋讀物入此。”[7]161
專業英語的目的是擴大學生專業詞匯量,熟悉語法現象,提高學生閱讀、翻譯、寫作及聽力會話等專業英語知識。這與一般的僅以提高閱讀者的英語閱讀能力為目的的讀物相比領域更廣。因此,專業英語可以是讀物,但讀物卻不一定是專業英語,顯然將專業英語等同于讀物,是無法體現專業英語的特點和功能的。
244 “H類”與專業類號組配的優缺點。冒號組配是將兩個相關主題的概念通過組配符號“:”連接起來,以表達一個分類表未列舉的較專指或較復雜主題的標引技術[12]。冒號組配技術具有使用靈活、擴展性強、揭示主題充分等特點。《中圖法(第5版)使用手冊》中也規定了組配類號的級位可根據圖書館文獻資源的數量自行確定。
把專業英語圖書淹沒在“H類”中[13]84,必定會增加檢索的無序和無效性。即便在計算機檢索時代,可采用互見分類的辦法增加檢索點,但對于圖書分類排架的唯一性,仍難以解決問題。如果采用組配編號法,根據每本圖書對應的學科專業進行組配,使學科主題相同的圖書相對集中,那就能把專業英語圖書從龐大的“H類”圖書中抽離出來[13]84,而圖書管理和讀者檢索也會清晰方便很多。
但采用“H類”與學科類號組配的方式歸類專業英語,目前已有的做法中,組配類號的級次卻缺乏標準,隨意性較大,專指性較差。有的只組配一級類號,不能區分不同專業的圖書;有的組配到較為詳盡的類號,導致索取號太長而不便于排架管理和索取。因此,對組配類號的選擇應根據各館文獻保有量再制定統一的標準。
245 其他觀點提出的歸類看法。自《中圖法》(第5版)修訂以來,專業英語的歸類問題依然爭議很大。除了上述分類觀點,還有一些編目人員也提出了其他歸類看法。1)建議為專業英語新增類目,新增后的類目確立為“H3195專業英語”[4,9,14—16];2)認為專業英語屬于專業教材類,應置于英語教學類目下,建議入“H319.39”并與專業類號組配[17];3)認為應新增“H31943專業英語”類目,并按照學科進行組配[18]。
對于新增類目的做法,看起來解決了專業英語的歸類問題,但忽視了圖書館的分類實際,使得分類號的改動非常大,也增加了編目員的工作難度。其次,這種做法也有悖于《中圖法》的權威性、嚴肅性和穩定性[19]。而把專業英語歸入“H31939英語教材類”的做法,只看到了專業英語圖書作為教材的其中一個特點,而忽視了其他兩個特點:讀物和專業。且這一做法使專論性的專業英語類圖書無法按其下位類展開。
綜上所述,這些做法都不能從學科屬性、圖書管理和讀者利用等方面解決專業英語的歸類問題,應找出一種既符合學科屬性又方便圖書管理和讀者利用的歸類方法[20]。
3醫學專業英語的合理歸類看法
圖書分類的根本目的就是通過分類,把學科屬性相同的圖書聚集在一起,不同的圖書予以區分,以達到揭示每種圖書的學科知識內容的目的。根據專業英語圖書的教材、讀物、專業這三個特征,醫學專業英語最合理的歸類應為:教學類的專業英語用書歸入“H319類”,實際實踐類的專業英語用書歸入“H31類”;并且都采用冒號組配編號法,組配到三級類目。
31 依據
1)教學類的專業英語作為語言教學的分支,應置于英語教學類目“H319類”下[21]。2)對于總論性的專業英語綜合教材,不應直接分入“H319類”下的各個專論類目;但如果是專論性的專業英語圖書,則可依各級下位類展開。比如《醫學英語視聽說教程》之類的圖書就可以歸入“H3199會話”類目下,并用冒號組配。這樣就能很好地解決目前《中圖法》(第5版)
對于各學科專業英語專論性的圖書的歸類,沒有明確地說明的問題。3)對于實踐類的專業英語,“H31類”下均有相應的類目可以歸類。4)相對于基礎英語而言,專業英語還有著專業性的特點。使用冒號組配法就可以將其語言屬性和專業屬性建立關聯,從而揭示兩個學科主題的內在聯系。而組配類號級次的選擇宜組配到三級類目。因為從《中圖法》(第5版)中“R醫學類”的分類簡表可知,三級類目便可包括了目前所有的醫學大分科,比如“R72兒科學類”“R78口腔醫學類”。就目前的文獻保有量來說,這樣也不至于使各單位的醫學專業英語圖書過于細分。如果超過三級類目的則取其上位類三級類號進行組配即可,比如全科醫學的專業英語(全科醫學類為“R499”),分類號應為“H319:R49”。這些標準可操作性強,不會引起理解上的分歧而導致分類標引不一。
總的來說,教學類的專業英語用書歸入“H319類”,實際實踐類的專業英語用書歸入“H31類”,更能體現專業英語的學科屬性,又符合分類法的基本原則;按學科進行組配,把相同學科的英語圖書集中在一起,也更符合讀者的檢索心理和排檢習慣。
32 建議
關于“H319英語教學”的下位類,目前也有很多質疑的看法,認為類名之間有重復,類名上下級邏輯關系顛倒等。因此,更合理的建議是,“H319類”的下位類也做相應調整,既可英語教學,也可冒號組配做專業英語教學,并使相關列類更加合理。
33 具體列類
H319英語教學[7]161
中小學英語教學改革、教學大綱、教學法、教材、教學參考書入G6有關各類[7]161。各學科專業英語入此,并用冒號組配編號法;論專業英語某一方面的著作入有關各類。
4結語
總之,把教學類的醫學專業英語用書歸入“H319類”,實際實踐類的醫學專業英語用書歸入“H31類”,更符合分類標引的實用性原則,即“分類標引在考慮內容屬性的同時,還應結合考慮信息/文獻的用途、寫作宗旨與讀者對象、收藏機構的性質和用戶需要等因素,將其歸入能夠發揮最大用途的類”[24],也更有利于圖書的管理和讀者的檢索利用。
[參考文獻]
[1]章木林.多元智能理論視角下的ESP教學多元評價探討[J].大學教育,2012(7):83—84.
[2]文秋芳.大學英語教學中通用英語與專用英語之爭:問題與對策[J].外語與外語教學,2014(1):1—8.
[3]蔡基剛.再論我國大學英語教學發展方向:通用英語和學術英語[J].浙江大學學報(人文社會科學版),2015(4):83—93.
[4]張玉輝.在《中圖法》中增設專業英語類目的探討[J].圖書館建設,2008(7):81—84.
[5]楊瓊.專業英語和雙語教材的合理分類及入庫原則[J].圖書館建設,2013(8):25—27.
[6]中國圖書館分類法編輯委員會.中國圖書館分類法(第4版)[M].北京:北京圖書館出版社,1999:159.